martes, 8 de xuño de 2010
Amigas e amigos:
Que linda a festa do outro día. O Rato contoume que se emocionou véndovos cantar e contar, recitar e saborear, e envioume fotos por internet (xa sabedes que no bosque dos trasnos andamos bastante adiantados nestas cousas, e nos comunicamos entre nós e cos amigos de maneiras ben contemporáneas...).
Pois aproveito para deixarvos aquí unha nova adiviña, a ver que tal vos vai con ela:
“Pequena como unha abella
e enche a casa ate a tella”.
Por se vos é de axuda, aquí quedan as versións noutras línguas (tamén sabedes que os habitantes dos bosques valoramos a diversidade como fonte de toda vida):
No sul do río Miño:
“Qual é a cousa, qual é ela
do tamanho de uma abelha
e enche a casa até à telha?”.
En castelán:
“Tamaño como una almendra
y toda la casa llena”.
En catalán:
“Una cosa com un gla
que per tota la casa va”.
En italiano:
“Io ci ho ‘na cosa
larga come um’amandola
che risciaro tutta la cámbora”.
E en francés:
“Qu’est-ce que n’est pás plus Gros qu’un oeuf
et qui tient toute la chambre?”.
QUE SERÁ, SERÁ?
Subscribirse a:
Publicar comentarios (Atom)
4 comentarios:
Puede ser la bombilla??
Retiramos o dito, nos dimos que é a luz.
Nos cremos que é a luz,xa que enche a casa enteira.
Meus queridos amigos: deixástesme sen respiración. Pois efectivamente: é a luz, mesmo a bombilla ou lámpada.
Máis unha vez, parabéns por tanta sagacidade. Valedes un mundo.
Publicar un comentario